Німецька співачка та активістка Марлен Маас (Marlaine Maas), яка підтримує Україну, спричинила істерику та скандал серед російськомовного населення Німеччини. Вона виступала перед ними з українськими піснями та розучувала з російськомовними дітьми гімн України. Про це 2 грудня в черговому відеоблозі “ЗупиниЛося!” розповів український журналіст Костянтин Андріюк.
За словами Андріюка, “російські німці” в Німеччині через Марлен Маас “стогнуть, виють і без успіху гасять вогнегасниками свої палаючі ззаду частини тіла”. Все тому, що співачка “порвала їм шаблон” та виступала з українським репертуаром.
Відео нижче демонструє, як людям з російським корінням було важко на виступі Марлен. Сама вона з невинним виглядом після цього писала в соцмережах: “Не розумію, чому російські німці мені не підспівували, а відвертали пики”.
Це відбувалося на міжнародному фестивалі дитячої творчості у Дюссельдорфі. Андріюк зазначає, що організатори заходу проанонсували його лише трьома мовами: німецькою, англійською та українською.
“Але на цю подію з якогось дива поперлися і так звані російські німці, та ще й повели туди своїх дітей. Повели, щоби почути пісню, як українські військові сотнями тисяч мінусують окупантів. Пісню, яка називається “Українська лють”, виконала Марлен Маас”, – додав журналіст.
Крім того, Марлен розучувала з дітьми гімн України, а ще заспівала “Червону калину”, та так, що, за словами Андріюка, “російські німці від власної нікчемності та безсилля покинули залу”. А після цього німецькі “адепті російського світу” здійснили набіг на соцмережі співачки.
“Навіщо ви наших дітей на сцені навчали слів українського гімну? Як їм це знадобиться у житті?” – цитує український журналіст типовий коментар.
Андріюк від себе пояснив колі це знадобиться: коли росіяни почнуть виплачувати Україні репарації, просити вибачення доведеться українською.
Крім того, журналіст зазначив, що російська пропаганда порушилася і вирішила, що ще одна пісня, яку Марлен розучувала з дітьми (за його описом – німецька, про відпочинок, хоча придумана у Франції) нібито використовувалася нацистами за часів Другої світової війни. Марлен так чи інакше цю пісню українізувала та присвятила героям-захисникам України
Журналіст розповів, що Марлен настільки крута, що приїжджала в Україну та давала концерту для воїнів ЗСУ на їхніх позиціях. А ще вона, одягнувши військову форму (має право, оскільки Маас – військова у відставці), записала відео із закликом до канцлера Олафа Шольца підтримувати Україну і дати їй ракети Taurus.
Марлен Маас – присяжна судова перекладачка та активна громадська діячка, волонтерка, каскадерка, акторка, танцівниця, у минулому – військова. Маас із початку повномасштабного вторгнення допомагає українським військовим у німецьких госпіталях, а також передає українським шпиталям сучасне обладнання.
“До повномасштабного вторгнення Росії в Україну я не знала українців і не спілкувалася з ними. Але тепер у мене з’явилося багато друзів та знайомих з України. Я співаю в хорі, в якому також співають українські жінки, залюбки спілкуюсь із ними, допомагаю, чим можу. Також спілкуюся з пораненими військовими, часто їх провідую. Пісню “Незламні крила” я написала одному пораненому військовому, якому зробили у Німеччині багато операцій. Відчула велику силу і бажання допомогти йому словами своєї пісні. А потім зрозуміла, що ця пісня присвячена не лише Максимові, а всім воїнам, які приїхали до нас чи залишились тут, у незламній Україні”, – казала в інтерв’ю “Високому замку” співачка з Аахена.
Марлен Маас співає непрості пісні: що ми знаємо про їхню історію
Хіти, які є в українському репертуарі Марлен Маас – самі собою речі не прості, вони з історією. Нагадаємо, є багата історія й у “Червоної калини” – вона веде рід від козацької пісні, згодом стала народною.
До того, як її відродив та зробив буквально військовим гімном України та піснею опору Андрій Хливнюк, вона виконувалася січовими стрільцями, співали її бійці УПА. А ще трішечки легендарності їй додав Девід Гілмор із Pink Floyd.
“Українська лють” – це оригінальні українські слова, покладені на знамениту мелодію Bella ciao. Ця пісня у 2022 році з’явилася у репертуарі Христини Соловій (ймовірно, після цього її взяла на озброєння Марлен).
“Белла чао” (“Прощавай, красуня”) – народна італійська пісня, яка виконувалася учасниками руху Опору під час Другої світової війни та здобула широку світову популярність наприкінці 1940-х років. Кавери на цю пісню робили багато артистів у різних країнах.У СРСР її співав Муслім Магомаєв (і тому знала вся країна), відома також версія у виконанні хорватського музиканта Горана Бреговича.
Друга пісня, яку Андріюк у сюжеті називає то німецькою, то французькою – набагато більш легендарна і стара. Кількість різних її версій обчислюється як мінімум десятками.
Це старовинна бретонська (тобто все ж таки більш-менш французька, хоча насправді кельтська) застільна пісня Ev Chistr ‘ta Laou!, присвячена сидру. І нацисти під час Другої світової війни, як і багато хто інший, справді могли її співати під час гульні.
В Україні вона у свій час була популярна завдяки фривольному каверу групи Scooter. Більшості українців ця мелодія знайома саме звідси.
Артистка також виконує гімн України та україномовну версію культової пісні Леонарда Коена Hallelujah. І так, це теж одна з найпопулярніших для кавер-версій пісень ХХ століття.
Маас заспівала для Зеленського та на могилі Ірини Цибух
Проєкт “ЗупиниЛося!” показав кадри виступів Маас перед бійцями ЗСУ. Але це був не єдиний її виступ в України.
Співачка, наприклад, улітку 2024 року спеціально приїжджала до Львова, щоб вшанувати пам’ять парамедика медичного добровольчого батальйону “Госпітальєри” Ірини Цибух, яка загинула на Харківському напрямі. прийняла рішення заспівати на могилі героїні у вишиванці. Артистка була вражена її передсмертним листом, тому вирішила заспівати на могилі героїні у вишиванці.
У Львові Марлен і розповіла Суспільному, що українську мову почала вивчати, коли почула цю пісню під час повномасштабного вторгнення:
“Було повномасштабне вторгнення Росії в Україну це показувало нам по всіх медіа. Я раптово почула пісню “Ой у лузі червона калина”. Я не розуміла тексту цієї пісні, але пісня надзвичайно мене вразила. Я зробила переклад через авто перекладач, зрозуміла текст цієї пісні, зміст, і зрозуміла, що мені потрібно вивчати мову цього народу”, – зізналася німкеня.
Ця пісня зрадила Марлен як артистку. Після того, як вона вивчила “Червону калину” і перевела її 10 мовами, Маас змінила практично весь свій репертуар.
“До цього я співала зовсім інші пісні, у мене був зовсім інший репертуар. З піснею “Калина” моя позиція, як людини в шоубізнесі змінилася. Я зрозуміла, що люди бажають слухати саме таку музику, що їх мотивують саме такі пісні. Мені стало зрозуміло, яка у мене місія і я стала писати й співати зовсім інші пісні”, – казала вона.
Пісню “Ой, у лузі…” Марлен заспівала також у 2023 році у свому рідному німецькому місті Аахен під час вручення Міжнародної премії імені Карла Великого народу України. Премію того дня вручили представнику народу України – президенту Володимиру Зеленському.
У планах Marlaine Maas – провести творчий тур Україною. А поки що з українськими піснями та під девізом про “російський військовий корабель” вона їздить з турами німецькими містами.