Не хотіли спойлерів: у Києві вибухнув скандал через російську мову у театральній виставі

Вистава “Постіль брати будете?” у столичному театрі “Сузір’я” спричинила ефект вибухівки в культурному просторі. І не через несподівані режисерські рішення або приголомшливі акторські знахідки, а через репліки російською мовою, про наявність яких у виставі театр не попередив заздалегідь. Глядачі обурені, у соцмережах – суперечки, режисер виправдовується, виставу перенесено, мовний омбудсмен втрутився – маємо повний “джентльменський набір” чергового мовного скандалу.

Вистава “Постіль брати будете?” йде на сцені театру “Сузір’я” з 2016 року, але глядацький розбрат навколо використання російської мови її головними героями з’явився тільки зараз. Головна претензія до театру – порушення закону, згідно з яким у разі проведення вистави іноземною мовою глядач має бути попереджений заздалегідь. Але цього попередження немає ані на сайті театру, ані в анотації до вистави в програмці.

До речі, на сайті “Сузір’я” історія зазначена як “спроба дослідити найголовнішу тайну буття – народження кохання”, без будь-яких приміток щодо використання російської мови. Хоча наразі дивно навіть уявити, що в будь-якому театрі вистави можуть йти не державною. Проте, як виявилося, справа у небажанні театру спойлерити та заздалегідь розкривати інтригу історії. Як зазначив у зверненні до глядачів засновник театру та режисер-постановник злощасної вистави Олексій Кужельний, історія про російськомовну жінку, до якої українська мова приходить через закоханість, – це сенс вистави.

“Погодьтеся, таких історій у житті має ставати більше. І наша справа – тактовно допомагати зрусифікованим позбавлятися комплексів і радісно долучатися до рідної мови. Можу погодитися, що сьогодні можна збільшити і пришвидшити процес опанування мови героїнею, але ніяк не можна знівелювати її стартову позицію. Те, що артистам театру Франка легше говорити українською, пояснювати не потрібно (адже актори Володимир Коляда та Валентина Ілляшенко все життя працюють у театрі ім.І.Франка).  Ще одне – здається, не всі, хто висловлюється, бачили виставу”, – зазначив Кужельний.

Судячи з коментарів на сторінці театру у сомережах, ті, хто не бачив, але засуджує, дійсно є, але це справа звичайна. Люди обурюються і не бачать виправдання російській на сцені театру – за винятком вистав про “мовні проблеми”. Але коли це проблеми відносин та кохання, сенсу в ній не може бути. Крім того, нагадують про мовний закон, який регламентує використання державної мови в публічному просторі, й порушення якого є прямою загрозою інформаційній безпеці України. І тому, якщо у виставі є іноземна мова, вона має супроводжуватися перекладом або субтитрами. 

Про субтитри згадав  і мовний омбудсмен Тарас Кремінь, коментуючи театральний скандал в ефірі телеканалу “Київ”. За його словами, інформація про використання російської мови має бути не тільки на сайті театру, а й у програмці, і на початку вистави про це теж треба попередити.

“Право громадян України на українську мову повинно бути реалізовано. У даному випадку – за допомогою субтитрів або звукового перекладу або в інший спосіб. І про це все глядачів треба попереджати заздалегідь”, – повідомив Кремінь. 

Отже, спойлери не хвилюють нікого, окрім театру, але, ймовірно, тепер йому доведеться переглянути свою позицію щодо дотримання сценарної інтриги. Тим більше, що тепер подробиці сюжету відомі майже всім. І, напевно, наразі театр вживає заходів щодо порятунку вистави, адже та, що мала відбутися 18 листопада, перенесена на 14 грудня “у зв’язку з непередбачуваними обставинами”.

Мовні скандали, що сталися останнім часом

Зазначимо, згідно з даними порталу Opendatabot, протягом 2024 року в Україні склали 219 протоколів за порушення мовного законодавства, водночас звернень громадян було майже 2 тис. Лідером за кількість звернень є Одеська область (326), більше тільки у Києві (700).

30 жовтня в Одесі стався мовний скандал за участю депутата Олександра Іваницького. Посадовець певний час виступав недержавною мовою. Потім він перейшов з російської на українську і згадав, що його можуть оштрафувати за порушення мовного законодавства. На відеозаписі чути, що одну з мов він назвав “поганою”.

В Одесі у вересні розгорівся ще один скандал – навколо заяви місцевої поліцейської, яка обурилася коментарем про використання державної мови в Instagram. У відповідь на питання “чому не державною?” на своїй сторінці, вона висловилася різко та образливо, називаючи критиків нецензурними словами. Поліцейська критикувала українців за кордоном, які носять там вишиванки та критикують співгромадян, які залишаються в Україні під час війни.

У травні блогерка з Дніпра Анна Алхім записала чергове скандальне відео: вона  розповіла про військових зі Львова, з якими посварилась на трасі поблизу Києва. Каже, що неприємна подія трапилась у Борисполі, коли вона їхала за кермом автівки. Алхім нецензурно висловилась про захисників України, які не розуміли її російської.

А в серпні на концерті Вєрки Сердючки (сценічний образ Андрія Данилка) в Дніпрі, що відбувся у суботу, 17 серпня, сталася суперечка артиста з одним із глядачів. Як пишуть місцеві пабліки, глядачеві не сподобалося, що під час виступу лунали хіти російською мовою. У відповідь Данилко сказав йому, що той “піде за російським кораблем”.

Джерело